MacBook Airの変換候補がおかしい
最近は拙著「戦乙女と外宇宙の謎の白色艦隊」をせっせと執筆してるんですが、表題にある通り、MacBook Airを使ってる時だけ、妙な変換候補が出てくることが増えてます。
例えばですが、「強襲艦」書こうとして「きょうしゅうかん」と打ち込み変換すると、
は?
読みのまったく違う変換候補が出てきます。
他にも、
「大将閣下」と書きたいのに、
「戦闘指揮所」が出て来たり、
「大須」(作中では「オオス」)を変換したら、
「遠征艦隊」が出てきます。
いずれも、確かに過去、変換した覚えのあるものですが、変換前の言葉との組み合わせが全く思いつかない。
以前はこんなことなかったんですが、何か変なアップデートでもあったのかしらん?
なお、MacBook Airのみです。iOS、iPadOSではこんな変換候補は出てきません。
![]() |
2022 13インチMacBook Air: 8コアCPUと8コアGPUを搭載したApple M2チップ, 256GB SSD - スペースグレイ |
« Surface Go 3 LTE (ただし4GBメモリー)を外に持ち出してみた | トップページ | iPhone 15シリーズが発表されてましたが……高い! »
「パソコン系」カテゴリの記事
- 我が家の最近のガジェット事情(2025.01.11)
- 2024年まとめ記事(2024.12.31)
- 動画編集ソフト「Felmora(フィモーラ)」を購入(2024.12.11)
- ロジクール製小型静音Bluetoothマウスを購入(2024.11.18)
- 例のUSB電力計で会社PCの電力を測ってみた(2024.11.17)
« Surface Go 3 LTE (ただし4GBメモリー)を外に持ち出してみた | トップページ | iPhone 15シリーズが発表されてましたが……高い! »
コメント