MacBook Airの変換候補がおかしい
最近は拙著「戦乙女と外宇宙の謎の白色艦隊」をせっせと執筆してるんですが、表題にある通り、MacBook Airを使ってる時だけ、妙な変換候補が出てくることが増えてます。
例えばですが、「強襲艦」書こうとして「きょうしゅうかん」と打ち込み変換すると、
は?
読みのまったく違う変換候補が出てきます。
他にも、
「大将閣下」と書きたいのに、
「戦闘指揮所」が出て来たり、
「大須」(作中では「オオス」)を変換したら、
「遠征艦隊」が出てきます。
いずれも、確かに過去、変換した覚えのあるものですが、変換前の言葉との組み合わせが全く思いつかない。
以前はこんなことなかったんですが、何か変なアップデートでもあったのかしらん?
なお、MacBook Airのみです。iOS、iPadOSではこんな変換候補は出てきません。
![]() |
2022 13インチMacBook Air: 8コアCPUと8コアGPUを搭載したApple M2チップ, 256GB SSD - スペースグレイ |
![]()
« Surface Go 3 LTE (ただし4GBメモリー)を外に持ち出してみた | トップページ | iPhone 15シリーズが発表されてましたが……高い! »
「パソコン系」カテゴリの記事
- Bitlokerによるデバイスの暗号化解除方法(Windows 11 Home)(2025.10.14)
- 電力計を買ってみた(2025.05.17)
- Westan Digital製SSDのおかげでWindows 11 24H2にアップデートできなかった場合の対処法(2025.05.09)
- 品川の日本マイクロソフト本社と秋葉原へ行ってきました(2025.03.27)
« Surface Go 3 LTE (ただし4GBメモリー)を外に持ち出してみた | トップページ | iPhone 15シリーズが発表されてましたが……高い! »








コメント